考えて、創って、試す。 「Writing」「Creative」「Net Entertainment」をそんなコトバでつなぎます。

  • 新発売! 電話に出るときの「もしもし」の意味は? 日本人の9割が知らずに使っている日本語
  • 新発売! なぜ三単現の動詞にだけ「s」が付くのか? 「英語のなぜ?」がわかる図鑑

Translation(翻訳)

“ことば”を大事にするタンクフルでは、“Translation(翻訳)”も手掛けています。
近年、ライティングのお手伝いをしている際に、英語版だけでなく、中国語版(簡体字・繁体字)などのお話をいただく機会が非常に増えてきました。

タンクフルは、“ことば”を大事にするコンテンツ・クリエイティブ・カンパニーです。
ただ単に、翻訳するのではなく、“ことば”として読みやすい文章に編集して整えます。
メディア運営経験を軸に、多くのジャンルの企画・執筆・編集などに強みを持った編集・ライティングスタッフを揃え、「Translation(翻訳)」でも多くの企業様のお悩みを解決します。

“Translation(翻訳)”でお悩みの時はお気軽にお問い合わせください。

TANKFUL
コトバ≒つながり 考えて、創って、試す。「Writing」「Creative」「Net Entertainment」をそんなコトバでつなぎます。